Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Ισπανικά - Îœ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΙσπανικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Paul123
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...

τίτλος
Me gusta no hablar mucho, no hablar...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από vickoulina
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Me gusta no hablar mucho, no hablar mucho,
me gusta mirar alto, mirar alto
en las canciones muy distantes...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"distantes" puede ser tambien "muy largas" esto significa algo muy largo y distante. Casi indefinido.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Isildur__ - 2 Νοέμβριος 2010 23:20