Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - özel kargolar...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
özel kargolar...
Teksto
Submetigx per alexander29
Font-lingvo: Turka

özel kargolar
uçağa,handling(yükleme-boşaltma)personeline,yanındaki diğer kargolara zarar verebilecek
nitelikteki kabulü,depolanması,uçağa yüklenişi açısından özel bir işlem gerektiren kargolara
özel kargo denilmektedir.bu nedenle bu tip kargoların kabulü esnasında dikkat edilecek hususlar
aşağıda açıklanmıştır.

Titolo
special cargo
Traduko
Angla

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Angla

Special Cargo

Any cargo that might cause damage to the airplane, to the loading/unloading personnel, to other cargo placed near it, and which thus requires special handling when being received, stored, and/or loaded into the airplane is called "Special Cargo". For this reason, the details that must be paid attention to when this type of cargo is received are explained below.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Decembro 2011 11:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Decembro 2011 11:51

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
to other cargo placed near it --> to the other cargos placed near it

24 Decembro 2011 14:40

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I think cargo is always plural.

24 Decembro 2011 15:08

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
What do you mean by "cargo is always plural"?

Cargo=singular
Cargos/Cargoes=plural

Do you mean every single 'cargo' mentioned in this text should be plural?

24 Decembro 2011 17:34

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Cargo is not countable in English. If you want something plural, it should be "shipments".

24 Decembro 2011 18:09

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Thanks kafetzou. There is one more thing. Is "other cargo placed near it" grammatically correct? Shouldn't we put 'the'?

24 Decembro 2011 18:21

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
It's grammatically correct because it's not specific.