Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - özel kargolar...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Bedrijf/Banen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
özel kargolar...
Tekst
Opgestuurd door alexander29
Uitgangs-taal: Turks

özel kargolar
uçağa,handling(yükleme-boşaltma)personeline,yanındaki diğer kargolara zarar verebilecek
nitelikteki kabulü,depolanması,uçağa yüklenişi açısından özel bir işlem gerektiren kargolara
özel kargo denilmektedir.bu nedenle bu tip kargoların kabulü esnasında dikkat edilecek hususlar
aşağıda açıklanmıştır.

Titel
special cargo
Vertaling
Engels

Vertaald door kafetzou
Doel-taal: Engels

Special Cargo

Any cargo that might cause damage to the airplane, to the loading/unloading personnel, to other cargo placed near it, and which thus requires special handling when being received, stored, and/or loaded into the airplane is called "Special Cargo". For this reason, the details that must be paid attention to when this type of cargo is received are explained below.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 28 december 2011 11:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 december 2011 11:51

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
to other cargo placed near it --> to the other cargos placed near it

24 december 2011 14:40

merdogan
Aantal berichten: 3769
I think cargo is always plural.

24 december 2011 15:08

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
What do you mean by "cargo is always plural"?

Cargo=singular
Cargos/Cargoes=plural

Do you mean every single 'cargo' mentioned in this text should be plural?

24 december 2011 17:34

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Cargo is not countable in English. If you want something plural, it should be "shipments".

24 december 2011 18:09

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Thanks kafetzou. There is one more thing. Is "other cargo placed near it" grammatically correct? Shouldn't we put 'the'?

24 december 2011 18:21

kafetzou
Aantal berichten: 7963
It's grammatically correct because it's not specific.