Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - özel kargolar...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه تجارت / مشاغل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
özel kargolar...
متن
alexander29 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

özel kargolar
uçağa,handling(yükleme-boşaltma)personeline,yanındaki diğer kargolara zarar verebilecek
nitelikteki kabulü,depolanması,uçağa yüklenişi açısından özel bir işlem gerektiren kargolara
özel kargo denilmektedir.bu nedenle bu tip kargoların kabulü esnasında dikkat edilecek hususlar
aşağıda açıklanmıştır.

عنوان
special cargo
ترجمه
انگلیسی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Special Cargo

Any cargo that might cause damage to the airplane, to the loading/unloading personnel, to other cargo placed near it, and which thus requires special handling when being received, stored, and/or loaded into the airplane is called "Special Cargo". For this reason, the details that must be paid attention to when this type of cargo is received are explained below.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 28 دسامبر 2011 11:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 دسامبر 2011 11:51

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
to other cargo placed near it --> to the other cargos placed near it

24 دسامبر 2011 14:40

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I think cargo is always plural.

24 دسامبر 2011 15:08

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
What do you mean by "cargo is always plural"?

Cargo=singular
Cargos/Cargoes=plural

Do you mean every single 'cargo' mentioned in this text should be plural?

24 دسامبر 2011 17:34

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Cargo is not countable in English. If you want something plural, it should be "shipments".

24 دسامبر 2011 18:09

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Thanks kafetzou. There is one more thing. Is "other cargo placed near it" grammatically correct? Shouldn't we put 'the'?

24 دسامبر 2011 18:21

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
It's grammatically correct because it's not specific.