Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Brazil-portugala - Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaBrazil-portugala

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Titolo
Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...
Teksto
Submetigx per Lu Gavazzi
Font-lingvo: Franca

Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à vous, cela sera supportable.
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "coute" with "coûte"; "penserais" with "penserai; "qu'il y a vous" with "à vous"</edit>

Titolo
Não me espere esta noite, você sabe quanto...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per sudastelaro
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Não me espere esta noite, você sabe quanto isto me custa, mas como estarei pensando você, será suportável.
Rimarkoj pri la traduko
O "vous" aqui é duvidoso, porque poderia ser "você" ou "vocês" (Não me espere... / Não me esperem...)

Como parece ser uma declaração de afeto, o que se esperaria no singular é um "tu", não um formal "vous" ("Ne m'attends pas ce soir, tu sais combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à toi, cela sera supportable").
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Aŭgusto 2015 21:00