Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-브라질 포르투갈어 - Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어브라질 포르투갈어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

제목
Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...
본문
Lu Gavazzi에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à vous, cela sera supportable.
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "coute" with "coûte"; "penserais" with "penserai; "qu'il y a vous" with "à vous"</edit>

제목
Não me espere esta noite, você sabe quanto...
번역
브라질 포르투갈어

sudastelaro에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Não me espere esta noite, você sabe quanto isto me custa, mas como estarei pensando você, será suportável.
이 번역물에 관한 주의사항
O "vous" aqui é duvidoso, porque poderia ser "você" ou "vocês" (Não me espere... / Não me esperem...)

Como parece ser uma declaração de afeto, o que se esperaria no singular é um "tu", não um formal "vous" ("Ne m'attends pas ce soir, tu sais combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à toi, cela sera supportable").
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2015년 8월 3일 21:00