Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-برتغالية برازيلية - Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيبرتغالية برازيلية

صنف حياة يومية - حياة يومية

عنوان
Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...
نص
إقترحت من طرف Lu Gavazzi
لغة مصدر: فرنسي

Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à vous, cela sera supportable.
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "coute" with "coûte"; "penserais" with "penserai; "qu'il y a vous" with "à vous"</edit>

عنوان
Não me espere esta noite, você sabe quanto...
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف sudastelaro
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Não me espere esta noite, você sabe quanto isto me custa, mas como estarei pensando você, será suportável.
ملاحظات حول الترجمة
O "vous" aqui é duvidoso, porque poderia ser "você" ou "vocês" (Não me espere... / Não me esperem...)

Como parece ser uma declaração de afeto, o que se esperaria no singular é um "tu", não um formal "vous" ("Ne m'attends pas ce soir, tu sais combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à toi, cela sera supportable").
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 3 آب 2015 21:00