主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法语-巴西葡萄牙语 - Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
日常生活 - 日常生活
标题
Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...
正文
提交
Lu Gavazzi
源语言: 法语
Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à vous, cela sera supportable.
给这篇翻译加备注
<edit> "coute" with "coûte"; "penserais" with "penserai; "qu'il y a vous" with "à vous"</edit>
标题
Não me espere esta noite, você sabe quanto...
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
sudastelaro
目的语言: 巴西葡萄牙语
Não me espere esta noite, você sabe quanto isto me custa, mas como estarei pensando você, será suportável.
给这篇翻译加备注
O "vous" aqui é duvidoso, porque poderia ser "você" ou "vocês" (Não me espere... / Não me esperem...)
Como parece ser uma declaração de afeto, o que se esperaria no singular é um "tu", não um formal "vous" ("Ne m'attends pas ce soir, tu sais combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à toi, cela sera supportable").
由
lilian canale
认可或编辑 - 2015年 八月 3日 21:00