Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Brasilianportugali - Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaBrasilianportugali

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...
Teksti
Lähettäjä Lu Gavazzi
Alkuperäinen kieli: Ranska

Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à vous, cela sera supportable.
Huomioita käännöksestä
<edit> "coute" with "coûte"; "penserais" with "penserai; "qu'il y a vous" with "à vous"</edit>

Otsikko
Não me espere esta noite, você sabe quanto...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä sudastelaro
Kohdekieli: Brasilianportugali

Não me espere esta noite, você sabe quanto isto me custa, mas como estarei pensando você, será suportável.
Huomioita käännöksestä
O "vous" aqui é duvidoso, porque poderia ser "você" ou "vocês" (Não me espere... / Não me esperem...)

Como parece ser uma declaração de afeto, o que se esperaria no singular é um "tu", não um formal "vous" ("Ne m'attends pas ce soir, tu sais combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à toi, cela sera supportable").
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Elokuu 2015 21:00