Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Bulutlarda yansın diye adını dağlara verdim..

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseOlandeseRumenoArabo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Bulutlarda yansın diye adını dağlara verdim..
Testo
Aggiunto da cindy77
Lingua originale: Turco

Bulutlarda yansın diye adını dağlara verdim.her mevsim uyansın diye sevdamı bahara verdim.dörtyanasavursun diye kokunu rüzgara....

Titolo
I named the mountains after you
Traduzione
Inglese

Tradotto da serba
Lingua di destinazione: Inglese

I gave the mountains your name for it to burn in the clouds. I gave my love to the spring so that it wakes up every season and gave your smell to the wind so that it scatters in all directions.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 12 Giugno 2008 01:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Giugno 2008 16:30

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi serba,

"I named the mountains after you so that it burns through the clouds"

I don't get what you mean. Could you explain that in different words?

10 Giugno 2008 17:27

serba
Numero di messaggi: 655
lilian canale actually that part is not clear in Turkish either.may be we can think that mountains will burn and smokes will raise up to the clouds and because we named the mountains with the same name as hers/his so it will be like the name will burn and raise to the clouds.the meaning in turkish sentence is not clear though.

10 Giugno 2008 17:23

serba
Numero di messaggi: 655
if I translate word by word first sentence says
I named the mountains after you so that it burns at the clouds.(this doesnt make a sence in turkish either)

10 Giugno 2008 17:33

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
humm...that will be a tough one!

What about:

"I gave the mountains your name for it to burn in the clouds" ?


10 Giugno 2008 17:47

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Yes Lilian, this is the good way to translate this one.

10 Giugno 2008 20:40

serba
Numero di messaggi: 655
yes that sounds good enough .I changed it .thx