Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Bulutlarda yansın diye adını daÄŸlara verdim..

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаГолландськаРумунськаАрабська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Bulutlarda yansın diye adını dağlara verdim..
Текст
Публікацію зроблено cindy77
Мова оригіналу: Турецька

Bulutlarda yansın diye adını dağlara verdim.her mevsim uyansın diye sevdamı bahara verdim.dörtyanasavursun diye kokunu rüzgara....

Заголовок
I named the mountains after you
Переклад
Англійська

Переклад зроблено serba
Мова, якою перекладати: Англійська

I gave the mountains your name for it to burn in the clouds. I gave my love to the spring so that it wakes up every season and gave your smell to the wind so that it scatters in all directions.
Затверджено lilian canale - 12 Червня 2008 01:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Червня 2008 16:30

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi serba,

"I named the mountains after you so that it burns through the clouds"

I don't get what you mean. Could you explain that in different words?

10 Червня 2008 17:27

serba
Кількість повідомлень: 655
lilian canale actually that part is not clear in Turkish either.may be we can think that mountains will burn and smokes will raise up to the clouds and because we named the mountains with the same name as hers/his so it will be like the name will burn and raise to the clouds.the meaning in turkish sentence is not clear though.

10 Червня 2008 17:23

serba
Кількість повідомлень: 655
if I translate word by word first sentence says
I named the mountains after you so that it burns at the clouds.(this doesnt make a sence in turkish either)

10 Червня 2008 17:33

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
humm...that will be a tough one!

What about:

"I gave the mountains your name for it to burn in the clouds" ?


10 Червня 2008 17:47

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Yes Lilian, this is the good way to translate this one.

10 Червня 2008 20:40

serba
Кількість повідомлень: 655
yes that sounds good enough .I changed it .thx