Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Bulutlarda yansın diye adını dağlara verdim..

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiholanziKiromaniaKiarabu

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Bulutlarda yansın diye adını dağlara verdim..
Nakala
Tafsiri iliombwa na cindy77
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Bulutlarda yansın diye adını dağlara verdim.her mevsim uyansın diye sevdamı bahara verdim.dörtyanasavursun diye kokunu rüzgara....

Kichwa
I named the mountains after you
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na serba
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I gave the mountains your name for it to burn in the clouds. I gave my love to the spring so that it wakes up every season and gave your smell to the wind so that it scatters in all directions.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 12 Juni 2008 01:18





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Juni 2008 16:30

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi serba,

"I named the mountains after you so that it burns through the clouds"

I don't get what you mean. Could you explain that in different words?

10 Juni 2008 17:27

serba
Idadi ya ujumbe: 655
lilian canale actually that part is not clear in Turkish either.may be we can think that mountains will burn and smokes will raise up to the clouds and because we named the mountains with the same name as hers/his so it will be like the name will burn and raise to the clouds.the meaning in turkish sentence is not clear though.

10 Juni 2008 17:23

serba
Idadi ya ujumbe: 655
if I translate word by word first sentence says
I named the mountains after you so that it burns at the clouds.(this doesnt make a sence in turkish either)

10 Juni 2008 17:33

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
humm...that will be a tough one!

What about:

"I gave the mountains your name for it to burn in the clouds" ?


10 Juni 2008 17:47

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Yes Lilian, this is the good way to translate this one.

10 Juni 2008 20:40

serba
Idadi ya ujumbe: 655
yes that sounds good enough .I changed it .thx