Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Bulutlarda yansın diye adını daÄŸlara verdim..

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésNeerlandésRumanoÁrabe

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Bulutlarda yansın diye adını dağlara verdim..
Texto
Propuesto por cindy77
Idioma de origen: Turco

Bulutlarda yansın diye adını dağlara verdim.her mevsim uyansın diye sevdamı bahara verdim.dörtyanasavursun diye kokunu rüzgara....

Título
I named the mountains after you
Traducción
Inglés

Traducido por serba
Idioma de destino: Inglés

I gave the mountains your name for it to burn in the clouds. I gave my love to the spring so that it wakes up every season and gave your smell to the wind so that it scatters in all directions.
Última validación o corrección por lilian canale - 12 Junio 2008 01:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Junio 2008 16:30

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi serba,

"I named the mountains after you so that it burns through the clouds"

I don't get what you mean. Could you explain that in different words?

10 Junio 2008 17:27

serba
Cantidad de envíos: 655
lilian canale actually that part is not clear in Turkish either.may be we can think that mountains will burn and smokes will raise up to the clouds and because we named the mountains with the same name as hers/his so it will be like the name will burn and raise to the clouds.the meaning in turkish sentence is not clear though.

10 Junio 2008 17:23

serba
Cantidad de envíos: 655
if I translate word by word first sentence says
I named the mountains after you so that it burns at the clouds.(this doesnt make a sence in turkish either)

10 Junio 2008 17:33

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
humm...that will be a tough one!

What about:

"I gave the mountains your name for it to burn in the clouds" ?


10 Junio 2008 17:47

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Yes Lilian, this is the good way to translate this one.

10 Junio 2008 20:40

serba
Cantidad de envíos: 655
yes that sounds good enough .I changed it .thx