Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Svedese - Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseSvedeseDaneseNorvegese

Categoria Canzone

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Testo
Aggiunto da Saip93
Lingua originale: Turco

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Note sulla traduzione
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Titolo
Det är länge nu....
Traduzione
Svedese

Tradotto da lenab
Lingua di destinazione: Svedese

Det är länge nu som mitt ansikte varit rakat.
Jag väntade, med mina ögon öppna, till gryningen.
Medan mina händer sträcks ut
lyssnar mitt öra till strängmusiken.
Ultima convalida o modifica di lenab - 27 Ottobre 2008 11:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Ottobre 2008 10:40

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej Lena
Jag skulle vilja sätta dit ett "som" i den första meningen. "Det är länge nu som mitt ansikte .." alt. "Mitt ansikte har varit rakat en lång tid nu"

"stäcks" --> "sträcks"

25 Ottobre 2008 11:32

lenab
Numero di messaggi: 1084
Fixar det!!

25 Ottobre 2008 12:10

pias
Numero di messaggi: 8113
Inga protester! Lätt att samarbeta med dig