Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Svedese - Speculation, the first way to disaster?

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseSpagnoloItalianoTedescoPortoghese brasilianoSvedeseOlandeseGrecoDaneseTurco

Categoria Giornali - Società / Gente / Politica

Titolo
Speculation, the first way to disaster?
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Inglese Tradotto da RedShadow

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.

Titolo
Spekulation, den första vägen till katastrof?
Traduzione
Svedese

Tradotto da johannaesjoberg
Lingua di destinazione: Svedese

Det stämmer. Ett dussin stora transkontinentala företag äger denna världsomspännande matvarumarknad. Denna spekulation skonar varken franska eller europeiska småbönder. Men den svälter världens fattigaste. Därför bör spekulation på alla livsnödvändiga råvaror förbjudas direkt.
Ultima convalida o modifica di pias - 14 Dicembre 2011 09:29





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Dicembre 2011 15:50

pias
Numero di messaggi: 8113
Ursprunglig översättning: "Det är rätt. Ett dussin stora transkontinentala företag äger denna marknad med råvaror över hela världen. Denna spekulation skonar varken franska eller europeiska småbönder. Men det svälter världens fattigaste. Därför bör spekulationerna på alla dessa grundläggande behov förbjudas direkt."

Hej johannaesjoberg

Har gjort några korrigeringar av din text före jag startar en omröstning bland medlemmarna. Hoppas att du är med på dem. // Pia