Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Suédois - Speculation, the first way to disaster?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisEspagnolItalienAllemandPortuguais brésilienSuédoisNéerlandaisGrecDanoisTurc

Catégorie Journaux - Société / Gens / Politique

Titre
Speculation, the first way to disaster?
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Anglais Traduit par RedShadow

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.

Titre
Spekulation, den första vägen till katastrof?
Traduction
Suédois

Traduit par johannaesjoberg
Langue d'arrivée: Suédois

Det stämmer. Ett dussin stora transkontinentala företag äger denna världsomspännande matvarumarknad. Denna spekulation skonar varken franska eller europeiska småbönder. Men den svälter världens fattigaste. Därför bör spekulation på alla livsnödvändiga råvaror förbjudas direkt.
Dernière édition ou validation par pias - 14 Décembre 2011 09:29





Derniers messages

Auteur
Message

8 Décembre 2011 15:50

pias
Nombre de messages: 8113
Ursprunglig översättning: "Det är rätt. Ett dussin stora transkontinentala företag äger denna marknad med råvaror över hela världen. Denna spekulation skonar varken franska eller europeiska småbönder. Men det svälter världens fattigaste. Därför bör spekulationerna på alla dessa grundläggande behov förbjudas direkt."

Hej johannaesjoberg

Har gjort några korrigeringar av din text före jag startar en omröstning bland medlemmarna. Hoppas att du är med på dem. // Pia