Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-שוודית - Speculation, the first way to disaster?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתספרדיתאיטלקיתגרמניתפורטוגזית ברזילאיתשוודיתהולנדיתיווניתדניתטורקית

קטגוריה עתונים - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Speculation, the first way to disaster?
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי RedShadow

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.

שם
Spekulation, den första vägen till katastrof?
תרגום
שוודית

תורגם על ידי johannaesjoberg
שפת המטרה: שוודית

Det stämmer. Ett dussin stora transkontinentala företag äger denna världsomspännande matvarumarknad. Denna spekulation skonar varken franska eller europeiska småbönder. Men den svälter världens fattigaste. Därför bör spekulation på alla livsnödvändiga råvaror förbjudas direkt.
אושר לאחרונה ע"י pias - 14 דצמבר 2011 09:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 דצמבר 2011 15:50

pias
מספר הודעות: 8113
Ursprunglig översättning: "Det är rätt. Ett dussin stora transkontinentala företag äger denna marknad med råvaror över hela världen. Denna spekulation skonar varken franska eller europeiska småbönder. Men det svälter världens fattigaste. Därför bör spekulationerna på alla dessa grundläggande behov förbjudas direkt."

Hej johannaesjoberg

Har gjort några korrigeringar av din text före jag startar en omröstning bland medlemmarna. Hoppas att du är med på dem. // Pia