Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Svenska - Speculation, the first way to disaster?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaSpanskaItalienskaTyskaBrasiliansk portugisiskaSvenskaNederländskaGrekiskaDanskaTurkiska

Kategori Dagstidningar - Samhälle/Folk/Politik

Titel
Speculation, the first way to disaster?
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Engelska Översatt av RedShadow

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.

Titel
Spekulation, den första vägen till katastrof?
Översättning
Svenska

Översatt av johannaesjoberg
Språket som det ska översättas till: Svenska

Det stämmer. Ett dussin stora transkontinentala företag äger denna världsomspännande matvarumarknad. Denna spekulation skonar varken franska eller europeiska småbönder. Men den svälter världens fattigaste. Därför bör spekulation på alla livsnödvändiga råvaror förbjudas direkt.
Senast granskad eller redigerad av pias - 14 December 2011 09:29





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 December 2011 15:50

pias
Antal inlägg: 8113
Ursprunglig översättning: "Det är rätt. Ett dussin stora transkontinentala företag äger denna marknad med råvaror över hela världen. Denna spekulation skonar varken franska eller europeiska småbönder. Men det svälter världens fattigaste. Därför bör spekulationerna på alla dessa grundläggande behov förbjudas direkt."

Hej johannaesjoberg

Har gjort några korrigeringar av din text före jag startar en omröstning bland medlemmarna. Hoppas att du är med på dem. // Pia