Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Sveda - Speculation, the first way to disaster?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaHispanaItaliaGermanaBrazil-portugalaSvedaNederlandaGrekaDanaTurka

Kategorio Ĵurnaloj - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Speculation, the first way to disaster?
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Angla Tradukita per RedShadow

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.

Titolo
Spekulation, den första vägen till katastrof?
Traduko
Sveda

Tradukita per johannaesjoberg
Cel-lingvo: Sveda

Det stämmer. Ett dussin stora transkontinentala företag äger denna världsomspännande matvarumarknad. Denna spekulation skonar varken franska eller europeiska småbönder. Men den svälter världens fattigaste. Därför bör spekulation på alla livsnödvändiga råvaror förbjudas direkt.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 14 Decembro 2011 09:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Decembro 2011 15:50

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Ursprunglig översättning: "Det är rätt. Ett dussin stora transkontinentala företag äger denna marknad med råvaror över hela världen. Denna spekulation skonar varken franska eller europeiska småbönder. Men det svälter världens fattigaste. Därför bör spekulationerna på alla dessa grundläggande behov förbjudas direkt."

Hej johannaesjoberg

Har gjort några korrigeringar av din text före jag startar en omröstning bland medlemmarna. Hoppas att du är med på dem. // Pia