Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - -Ben dayanamıyorum artık , seni görmeyi çok...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Chat - Amore / Amicizia

Titolo
-Ben dayanamıyorum artık , seni görmeyi çok...
Testo
Aggiunto da zarry_1D
Lingua originale: Turco

-Ben dayanamıyorum artık , seni görmeyi çok istiyorum ama olmuyor yada senden bir cevap bekliyorum ama cevapda vermiyorsun. bu sana son mesajımdı
-Size hergün bir umutla mesaj atıyorum belki cevap verirsiniz diye hergün heyecanla bakıyorum twittera ama siz beni görmüyorsunuz bile.
Note sulla traduzione
ingiliz ingilizcesine çevirirmisiniz.

Titolo
My last message
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

- I can’t stand it anymore, I really want to see you but it doesn't happen or I want to have an answer but you don't reply. This is my last message.
- I send you a message every day hoping that you'll reply. I'm looking excitedly at Twitter every day, but you don’t even see me.
Ultima convalida o modifica di Lein - 13 Febbraio 2013 11:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Febbraio 2013 20:42

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
For the last line:

I send you a message every day hoping that you'll reply. I look excitingly at Twitter everyday, but you don't even see me.

Edit: it doesn't work --> it doesn't come true (maybe this is better)

12 Febbraio 2013 10:52

Lein
Numero di messaggi: 3389
I have made some edits. How is this?

(exciting - something that excites you; excited - you are excited, probably because of something)

12 Febbraio 2013 12:18

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
> exciting - something that excites you; excited - you are excited, probably because of something

Right! Thanks.

You can start the poll again.


12 Febbraio 2013 12:40

Lein
Numero di messaggi: 3389