Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - -Ben dayanamıyorum artık , seni görmeyi çok...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Chat - Amore / Amistad

Título
-Ben dayanamıyorum artık , seni görmeyi çok...
Texto
Propuesto por zarry_1D
Idioma de origen: Turco

-Ben dayanamıyorum artık , seni görmeyi çok istiyorum ama olmuyor yada senden bir cevap bekliyorum ama cevapda vermiyorsun. bu sana son mesajımdı
-Size hergün bir umutla mesaj atıyorum belki cevap verirsiniz diye hergün heyecanla bakıyorum twittera ama siz beni görmüyorsunuz bile.
Nota acerca de la traducción
ingiliz ingilizcesine çevirirmisiniz.

Título
My last message
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

- I can’t stand it anymore, I really want to see you but it doesn't happen or I want to have an answer but you don't reply. This is my last message.
- I send you a message every day hoping that you'll reply. I'm looking excitedly at Twitter every day, but you don’t even see me.
Última validación o corrección por Lein - 13 Febrero 2013 11:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Febrero 2013 20:42

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
For the last line:

I send you a message every day hoping that you'll reply. I look excitingly at Twitter everyday, but you don't even see me.

Edit: it doesn't work --> it doesn't come true (maybe this is better)

12 Febrero 2013 10:52

Lein
Cantidad de envíos: 3389
I have made some edits. How is this?

(exciting - something that excites you; excited - you are excited, probably because of something)

12 Febrero 2013 12:18

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
> exciting - something that excites you; excited - you are excited, probably because of something

Right! Thanks.

You can start the poll again.


12 Febrero 2013 12:40

Lein
Cantidad de envíos: 3389