Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - גרמנית-טורקית - Entschuldigung,es tut mir leid

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתצרפתיתאיטלקיתספרדיתאנגליתפורטוגזיתטורקיתיווניתרוסיתקרואטיתערביתמונגוליתפולנית

שם
Entschuldigung,es tut mir leid
טקסט
נשלח על ידי sandro1981
שפת המקור: גרמנית

Entschuldigung,es tut mir leid
הערות לגבי התרגום
will mich entschuldigen

שם
Özür dilerim, üzgünüm.
תרגום
טורקית

תורגם על ידי kafetzou
שפת המטרה: טורקית

Özür dilerim, üzgünüm.
אושר לאחרונה ע"י smy - 20 ינואר 2008 17:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 ינואר 2008 19:42

sirinler
מספר הודעות: 134
"üzgünüm" is better I think..because, "üzüldüm" refers to the past.

18 ינואר 2008 08:35

feb
מספר הודעות: 7
Dogrusu:

Ozur dilerim, uzgunum

18 ינואר 2008 08:43

striatum
מספר הודעות: 19
ÜZGÜNÜM OLARAK ÇEVRİLMELİYDİ.

18 ינואר 2008 08:58

buzz
מספר הודעות: 1
ÖZÜR DİLERİM ,ÜZGÜNÜM OLACAKTI

18 ינואר 2008 11:01

simariq
מספר הודעות: 10
üzüldüm ve üzgünüm farklı şeyler.Bence Afedersin,üzgünüm. daha doğru.

18 ינואר 2008 15:36

smy
מספר הודעות: 2481
İngilizcesine göre "Afedersiniz, üzgünüm" olması gerekiyor

18 ינואר 2008 17:28

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I agree with the comments that üzgünüm is better, so I changed it. As for "affedersiniz", that's also possible, but "excuse me" can mean "özür dilerim", and the note under the original says that the person wants to apologize to someone.