| | |
| | 2 יולי 2008 16:33 |
| piasמספר הודעות: 8114 | Hej lenab,
fin svenska (som vanligt )
Vi kör en omröstning! |
| | 2 יולי 2008 16:33 |
| | OK, då ändrar jag |
| | 2 יולי 2008 16:35 |
| piasמספר הודעות: 8114 | Nej, gör inte det ...för jag sÃ¥g precis nu att detta är "endast betydelse" Jag sÃ¥g fel!!! |
| | 2 יולי 2008 16:36 |
| | |
| | 2 יולי 2008 16:39 |
| piasמספר הודעות: 8114 | Oj ...du är sÃ¥ snabb. Redan gjort.
Men det är ok. så här, sorry igen att jag tog fel! NU kör vi omröstning.
|
| | 2 יולי 2008 16:40 |
| piasמספר הודעות: 8114 | Jösses ...du är sÃ¥ snabb (som sagt) och nu ser det perfekt ut igen. |
| | 4 יולי 2008 08:52 |
| | Den engelska texten säger:
Älskling. Jag saknar dig...
Jag älskar dig och... |
| | 4 יולי 2008 11:20 |
| piasמספר הודעות: 8114 | lenab,
Casper har rätt, enligt den färdigställda engelska så är detta "nutid". Om du fixar det så godkänner jag den sedan. |
| | 4 יולי 2008 11:32 |
| | Men på turkiska är det inte nutid!!Det är "saknade dig" |
| | 4 יולי 2008 12:13 |
| | Men innebörden är ju densamma, så nu har jag ändrat. |
| | 4 יולי 2008 14:57 |
| piasמספר הודעות: 8114 | Aha ...men dÃ¥ är ju den engelska varianten fel!
Vet du vad lenab, jag gör som så att jag dubbelkollar med en turkisk expert ...jag litar på dig, men om du har rätt så borde ju även den engelska korrigeras. |
| | 4 יולי 2008 15:01 |
| piasמספר הודעות: 8114 | Kollade igen pÃ¥ den engelska och det är ju handyy som har översatt den! (turkisk expert) sÃ¥ ...vi fÃ¥r nog lita pÃ¥ att det är riktigt. Godkänner nu. |
| | 4 יולי 2008 20:08 |
| | Hi Lili. Lenab said that the English version is wrong, since the Turkish is in past tense. CC: lilian canale |
| | 5 יולי 2008 00:08 |
| | Strange, but the English one was translated by an expert in Turkish. Somebody made a mistake here. |
| | 5 יולי 2008 16:39 |
| piasמספר הודעות: 8114 | Hi serba
could we have a second opinion from you, is the turkish source text in past tense? CC: serba |
| | 5 יולי 2008 20:03 |
| | no this is not past tense |
| | 5 יולי 2008 20:16 |
| piasמספר הודעות: 8114 | Thanks a lot serba
Then everything is ok. CC: serba |
| | 8 יולי 2008 21:46 |
| piasמספר הודעות: 8114 | lenab,
du hade ju rätt!! Den första meningen ÄR i dåtid. Kolla här. Men då handyy valde att köra allt i nutid i den engelska översättningen, så tycker jag att vi låter din översättning vara som den är nu.
Men ...bara för din vetskap, jag borde ha litat på dig. |
| | 8 יולי 2008 22:23 |
| | Tack för informationen!
Det känns bra att veta. Jag började tvivla på mina (små!!) turkiska grammatikkunskaper. |