Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



21תרגום - בולגרית-סרבית - през кой граничен пункт ще мине? Това е телефона...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתטורקיתסרביתרומנית

קטגוריה ביטוי

שם
през кой граничен пункт ще мине? Това е телефона...
טקסט
נשלח על ידי dtaneva
שפת המקור: בולגרית

Кажете ми през кой граничен пункт ще минеш?
Това е телефона на нашия митнически аген.
Казва се Аргирис.Говори гръцки и английски.
Обади му се когато стигтнеш митницата.
Изпратила съм нужните документи за твоя камион, за да ги обработи.
Лек път!

שם
preko kojeg granicnog prelaza prelazis.Vas broj telefona..
תרגום
סרבית

תורגם על ידי AALEKSIC
שפת המטרה: סרבית

Reci mi preko kojeg graničnog punkta prelaziš?
Ovo je broj telefona našeg carinskog agenta.
Zove se Argiris. Govori grčki i engleski jezik.
Obrati mu se kada stigneš.
Poslala sam potrebna dokumenta za tvoj kamion da bi ih obradili.
Srećan put!
הערות לגבי התרגום
Izmenila sam da "obrađuju dokumenta". Iz konteksta se razume o čemu je reč.

Hvala Galka :)

R.C.
אושר לאחרונה ע"י Roller-Coaster - 16 ספטמבר 2008 19:48





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 אוגוסט 2008 12:57

BORIME4KA
מספר הודעות: 30
vass boj telefona - "vas broj telefona"
"da bi ga propustili" - значи да се пусне камиона, а не да се обработят документите. "Лек път" липсва - "Srecan put". За мен този превод е тотално погрешен!

4 ספטמבר 2008 00:26

galka
מספר הודעות: 567
Smatram da ni je tako:
Pregledala sam potrebna dokumenta za vas kamio, da bi ga propustili.

Ali: Poslala sam....за твоj kamio...da bi ga obradjivati.

Fali "srecan put".

6 ספטמבר 2008 10:39

Cinderella
מספר הודעות: 773
Hajde onda, napišite ceo prevod kako treba, da ga ne odbijam ako nedostaje samo: srećan put.

14 ספטמבר 2008 16:17

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Hocemo li da zavrsavamo sa ovim tekstom ili da ga prepravljam, ocenjujem i smanjujem poene?

16 ספטמבר 2008 09:25

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Galka,

Je l' "митнически" pogranicni, carinski?

Ako je tako, onda je "Обади му се когато стигтнеш митницата" "Javi mu se se kada stiges na carinu?"

Uf, izvini ako sam se nalupala



CC: galka

16 ספטמבר 2008 18:28

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Ja mislim da je "митнически" = "carinski".

16 ספטמבר 2008 19:25

galka
מספר הודעות: 567
Upravo tako: митнически" = carinski.