Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-איטלקית - Du ska veta hur mycket jag känner för dig. Jag...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאיטלקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Du ska veta hur mycket jag känner för dig. Jag...
טקסט
נשלח על ידי nettee
שפת המקור: שוודית

Lova mig att vi aldrig ska släppa taget om denna smått passionerande vänskap som vi har, det skulle vara en hemsk tragedi i sådant fall.

Du kommer alltid göra mig som lyckligast i din närvaro, glöm aldrig det.
הערות לגבי התרגום
Det gör inget om det är små ändringar i översättningen jag vill bara att budskapet ska fram till en speciell vän, vilket är att jag är som lyckligast i dess närvaro.

שם
Dovresti sapere cosa provo per te...
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: איטלקית

Promettimi che non tralasceremo mai questa amicizia appassionata che abbiamo, ciò sarebbe una terribile tragedia.

Sarò sempre piu felice in tua presenza, non dimenticarlo mai.
הערות לגבי התרגום
Dal momento che il richiedente ha permesso una versione più semplice, ho fatto alcune modifiche nel testo.
אושר לאחרונה ע"י Efylove - 10 אוקטובר 2010 19:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 אוקטובר 2010 11:38

Efylove
מספר הודעות: 1015
Hi pias!
Can I ask you a bridge here? Thanks!


CC: pias

10 אוקטובר 2010 16:59

pias
מספר הודעות: 8113
Of course Efylove!

Heading: You shall know how much I feel for you...

"Promise me we will never loose (let go) this quite passionate friendship we have, it would be a terrible tragedy in such case. You will always make me as happiest in your presence, never forget that."