Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-إيطاليّ - Du ska veta hur mycket jag känner för dig. Jag...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديإيطاليّ

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
Du ska veta hur mycket jag känner för dig. Jag...
نص
إقترحت من طرف nettee
لغة مصدر: سويدي

Lova mig att vi aldrig ska släppa taget om denna smått passionerande vänskap som vi har, det skulle vara en hemsk tragedi i sådant fall.

Du kommer alltid göra mig som lyckligast i din närvaro, glöm aldrig det.
ملاحظات حول الترجمة
Det gör inget om det är små ändringar i översättningen jag vill bara att budskapet ska fram till en speciell vän, vilket är att jag är som lyckligast i dess närvaro.

عنوان
Dovresti sapere cosa provo per te...
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إيطاليّ

Promettimi che non tralasceremo mai questa amicizia appassionata che abbiamo, ciò sarebbe una terribile tragedia.

Sarò sempre piu felice in tua presenza, non dimenticarlo mai.
ملاحظات حول الترجمة
Dal momento che il richiedente ha permesso una versione più semplice, ho fatto alcune modifiche nel testo.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 10 تشرين الاول 2010 19:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 تشرين الاول 2010 11:38

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Hi pias!
Can I ask you a bridge here? Thanks!


CC: pias

10 تشرين الاول 2010 16:59

pias
عدد الرسائل: 8113
Of course Efylove!

Heading: You shall know how much I feel for you...

"Promise me we will never loose (let go) this quite passionate friendship we have, it would be a terrible tragedy in such case. You will always make me as happiest in your presence, never forget that."