Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - שוודית - Jag har mycket i livet att leva för.

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתלטינית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

שם
Jag har mycket i livet att leva för.
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Nadjino
שפת המקור: שוודית

Jag har mycket i livet att leva för.
הערות לגבי התרגום
Bridge: "I have much in life to live for." (word by word) /pias 110504.
נערך לאחרונה ע"י pias - 4 מאי 2011 10:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 אוגוסט 2011 20:27

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Hej Pia,

I was wondering if you could explain me in other words the meaning of this line.
Does "much" mean "many things"?

Tack på förhand.

CC: pias

3 אוגוסט 2011 09:23

pias
מספר הודעות: 8113
Yes, you are absolutely right Alex! In the meaning that 'things' could be both material and non-material stuff. (stuff that are precious in life )

5 אוגוסט 2011 17:17

pias
מספר הודעות: 8113
Don't know if that answered your question?

With other words: "I have a lot to live for in life."

5 אוגוסט 2011 18:17

alexfatt
מספר הודעות: 1538
You answered my question accurately, dear Pia.

Perhaps I'll have to change a little the words (because a literal translation wouldn't make sense in Latin) but before I had to be aware of the exact meaning in order to know how far I could go.


6 אוגוסט 2011 11:13

pias
מספר הודעות: 8113