Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - Jag har mycket i livet att leva för.

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΛατινικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Jag har mycket i livet att leva för.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Nadjino
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Jag har mycket i livet att leva för.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge: "I have much in life to live for." (word by word) /pias 110504.
Τελευταία επεξεργασία από pias - 4 Μάϊ 2011 10:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Αύγουστος 2011 20:27

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Hej Pia,

I was wondering if you could explain me in other words the meaning of this line.
Does "much" mean "many things"?

Tack på förhand.

CC: pias

3 Αύγουστος 2011 09:23

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Yes, you are absolutely right Alex! In the meaning that 'things' could be both material and non-material stuff. (stuff that are precious in life )

5 Αύγουστος 2011 17:17

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Don't know if that answered your question?

With other words: "I have a lot to live for in life."

5 Αύγουστος 2011 18:17

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
You answered my question accurately, dear Pia.

Perhaps I'll have to change a little the words (because a literal translation wouldn't make sense in Latin) but before I had to be aware of the exact meaning in order to know how far I could go.


6 Αύγουστος 2011 11:13

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114