الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - سويدي - Jag har mycket i livet att leva för.
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أفكار - حب/ صداقة
عنوان
Jag har mycket i livet att leva för.
نص للترجمة
إقترحت من طرف
Nadjino
لغة مصدر: سويدي
Jag har mycket i livet att leva för.
ملاحظات حول الترجمة
Bridge: "I have much in life to live for." (word by word) /pias 110504.
آخر تحرير من طرف
pias
- 4 نيسان 2011 10:12
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
2 آب 2011 20:27
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Hej Pia,
I was wondering if you could explain me in other words the meaning of this line.
Does "much" mean "many things"?
Tack på förhand.
CC:
pias
3 آب 2011 09:23
pias
عدد الرسائل: 8113
Yes, you are absolutely right Alex! In the meaning that 'things' could be both material and non-material stuff. (stuff that are precious in life
)
5 آب 2011 17:17
pias
عدد الرسائل: 8113
Don't know if that answered your question?
With other words: "I have a lot to live for in life."
5 آب 2011 18:17
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
You answered my question accurately, dear Pia.
Perhaps I'll have to change a little the words (because a literal translation wouldn't make sense in Latin) but before I had to be aware of the exact meaning in order to know how far I could go.
6 آب 2011 11:13
pias
عدد الرسائل: 8113