Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-אנגלית - Ar trebui să-Å£i fie ruÅŸine că te joci de-a viaÅ£a;...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאנגליתלטיניתעברית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ar trebui să-ţi fie ruşine că te joci de-a viaţa;...
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: רומנית

Ar trebui să-ţi fie ruşine că te joci de-a viaţa; un bărbat adevărat nu face cum ai făcut tu. Nici nu-mi doresc să te mai vad şi de auzit la fel. Succes.
הערות לגבי התרגום
אנני מבין מה כתוב פה ואבקש לתרגם לי בבקשה

Before edit:
Ar trebui sati fie rusine ca te joci deaviata; un barbat adevarat nu face cum ai fakut tu. Nici numi doresc sa te mai vad si de auzit la fel. SUCces <Freya>

שם
You should be ashamed for playing God...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Ionut Andrei
שפת המטרה: אנגלית

You should be ashamed for playing with me; a man would never do like you did. I don't want to see you or hear about you ever again. Good luck.
הערות לגבי התרגום
I changed a bit the first sentence because I don't think the "playing life" sounds too good.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 17 דצמבר 2012 20:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 דצמבר 2012 18:54

Freya
מספר הודעות: 1910
It's hard to translate exactly that idiom, but I think the meaning is not "playing God", but plain "playing" and not taking life into seriously, like he should. That man is playing with her, he's not behaving like a real man.

17 דצמבר 2012 19:12

Ionut Andrei
מספר הודעות: 56
Thanks for the opinion, would you make the change? I think "playing with me" goes better.