Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - צרפתית - Pétasse

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתהולנדיתאיטלקיתפורטוגזיתספרדיתרומניתעבריתגרמניתלטינית

קטגוריה דיבורי - אהבה /ידידות

שם
Pétasse
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

Pétasse
הערות לגבי התרגום
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
5 דצמבר 2009 10:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 נובמבר 2006 18:15

cucumis
מספר הודעות: 3785
euh tu es sûr que tu veux traduire ça? certaines personnes pourrait se sentir offusqué par ce mot. Ajoute un peu de contexte ou ajoute carrément un équivlent masculin.

8 נובמבר 2006 12:11

milenabg
מספר הודעות: 145
Its difficult to translate it for portuguese... Maybe can be cachorra ? Someone that thinks that is superior can be "metida".

8 נובמבר 2006 12:22

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hello, thanks for trying to translate this word "pétasse". But I can't tell you which one of the two words you gave me is the adequate one. What about a translation of the english version, which is "stupid tart"? I've accepted it thinking that maybe it had been better if it was translated in two words, as the french version seems not to be translatable in only one word. So what is the Portuguese version of "stupid tart"?
Thanks, regards, Francky.

8 נובמבר 2006 12:44

milenabg
מספר הודעות: 145
stupid tard in portuguese is the same to say: piranha estúpida... But in my opinion its really pejorative... When u say "metida" is the same to say "snob", someone that thinks that is superior than anothers.