Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Francuski - Pétasse

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiHolenderskiWłoskiPortugalskiHiszpańskiRumuńskiHebrajskiNiemieckiŁacina

Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Pétasse
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez Francky5591
Język źródłowy: Francuski

Pétasse
Uwagi na temat tłumaczenia
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
5 Grudzień 2009 10:41





Ostatni Post

Autor
Post

1 Listopad 2006 18:15

cucumis
Liczba postów: 3785
euh tu es sûr que tu veux traduire ça? certaines personnes pourrait se sentir offusqué par ce mot. Ajoute un peu de contexte ou ajoute carrément un équivlent masculin.

8 Listopad 2006 12:11

milenabg
Liczba postów: 145
Its difficult to translate it for portuguese... Maybe can be cachorra ? Someone that thinks that is superior can be "metida".

8 Listopad 2006 12:22

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hello, thanks for trying to translate this word "pétasse". But I can't tell you which one of the two words you gave me is the adequate one. What about a translation of the english version, which is "stupid tart"? I've accepted it thinking that maybe it had been better if it was translated in two words, as the french version seems not to be translatable in only one word. So what is the Portuguese version of "stupid tart"?
Thanks, regards, Francky.

8 Listopad 2006 12:44

milenabg
Liczba postów: 145
stupid tard in portuguese is the same to say: piranha estúpida... But in my opinion its really pejorative... When u say "metida" is the same to say "snob", someone that thinks that is superior than anothers.