Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Francés - Pétasse

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésNeerlandésItalianoPortuguésEspañolRumanoHebreoAlemánLatín

Categoría Coloquial - Amore / Amistad

Título
Pétasse
Texto a traducir
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Francés

Pétasse
Nota acerca de la traducción
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
5 Diciembre 2009 10:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Noviembre 2006 18:15

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
euh tu es sûr que tu veux traduire ça? certaines personnes pourrait se sentir offusqué par ce mot. Ajoute un peu de contexte ou ajoute carrément un équivlent masculin.

8 Noviembre 2006 12:11

milenabg
Cantidad de envíos: 145
Its difficult to translate it for portuguese... Maybe can be cachorra ? Someone that thinks that is superior can be "metida".

8 Noviembre 2006 12:22

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hello, thanks for trying to translate this word "pétasse". But I can't tell you which one of the two words you gave me is the adequate one. What about a translation of the english version, which is "stupid tart"? I've accepted it thinking that maybe it had been better if it was translated in two words, as the french version seems not to be translatable in only one word. So what is the Portuguese version of "stupid tart"?
Thanks, regards, Francky.

8 Noviembre 2006 12:44

milenabg
Cantidad de envíos: 145
stupid tard in portuguese is the same to say: piranha estúpida... But in my opinion its really pejorative... When u say "metida" is the same to say "snob", someone that thinks that is superior than anothers.