Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Franca - Pétasse

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaNederlandaItaliaPortugalaHispanaRumanaHebreaGermanaLatina lingvo

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Titolo
Pétasse
Teksto tradukenda
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca

Pétasse
Rimarkoj pri la traduko
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
5 Decembro 2009 10:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Novembro 2006 18:15

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
euh tu es sûr que tu veux traduire ça? certaines personnes pourrait se sentir offusqué par ce mot. Ajoute un peu de contexte ou ajoute carrément un équivlent masculin.

8 Novembro 2006 12:11

milenabg
Nombro da afiŝoj: 145
Its difficult to translate it for portuguese... Maybe can be cachorra ? Someone that thinks that is superior can be "metida".

8 Novembro 2006 12:22

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hello, thanks for trying to translate this word "pétasse". But I can't tell you which one of the two words you gave me is the adequate one. What about a translation of the english version, which is "stupid tart"? I've accepted it thinking that maybe it had been better if it was translated in two words, as the french version seems not to be translatable in only one word. So what is the Portuguese version of "stupid tart"?
Thanks, regards, Francky.

8 Novembro 2006 12:44

milenabg
Nombro da afiŝoj: 145
stupid tard in portuguese is the same to say: piranha estúpida... But in my opinion its really pejorative... When u say "metida" is the same to say "snob", someone that thinks that is superior than anothers.