Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Francuski - Pétasse

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleskiNizozemskiTalijanskiPortugalskiŠpanjolskiRumunjskiHebrejskiNjemačkiLatinski

Kategorija Govorni jezik - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Pétasse
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

Pétasse
Primjedbe o prijevodu
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
5 prosinac 2009 10:41





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 studeni 2006 18:15

cucumis
Broj poruka: 3785
euh tu es sûr que tu veux traduire ça? certaines personnes pourrait se sentir offusqué par ce mot. Ajoute un peu de contexte ou ajoute carrément un équivlent masculin.

8 studeni 2006 12:11

milenabg
Broj poruka: 145
Its difficult to translate it for portuguese... Maybe can be cachorra ? Someone that thinks that is superior can be "metida".

8 studeni 2006 12:22

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello, thanks for trying to translate this word "pétasse". But I can't tell you which one of the two words you gave me is the adequate one. What about a translation of the english version, which is "stupid tart"? I've accepted it thinking that maybe it had been better if it was translated in two words, as the french version seems not to be translatable in only one word. So what is the Portuguese version of "stupid tart"?
Thanks, regards, Francky.

8 studeni 2006 12:44

milenabg
Broj poruka: 145
stupid tard in portuguese is the same to say: piranha estúpida... But in my opinion its really pejorative... When u say "metida" is the same to say "snob", someone that thinks that is superior than anothers.