Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Francese - Pétasse

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseOlandeseItalianoPortogheseSpagnoloRumenoEbraicoTedescoLatino

Categoria Colloquiale - Amore / Amicizia

Titolo
Pétasse
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Francese

Pétasse
Note sulla traduzione
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
5 Dicembre 2009 10:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Novembre 2006 18:15

cucumis
Numero di messaggi: 3785
euh tu es sûr que tu veux traduire ça? certaines personnes pourrait se sentir offusqué par ce mot. Ajoute un peu de contexte ou ajoute carrément un équivlent masculin.

8 Novembre 2006 12:11

milenabg
Numero di messaggi: 145
Its difficult to translate it for portuguese... Maybe can be cachorra ? Someone that thinks that is superior can be "metida".

8 Novembre 2006 12:22

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello, thanks for trying to translate this word "pétasse". But I can't tell you which one of the two words you gave me is the adequate one. What about a translation of the english version, which is "stupid tart"? I've accepted it thinking that maybe it had been better if it was translated in two words, as the french version seems not to be translatable in only one word. So what is the Portuguese version of "stupid tart"?
Thanks, regards, Francky.

8 Novembre 2006 12:44

milenabg
Numero di messaggi: 145
stupid tard in portuguese is the same to say: piranha estúpida... But in my opinion its really pejorative... When u say "metida" is the same to say "snob", someone that thinks that is superior than anothers.