Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Pétasse

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΟλλανδικάΙταλικάΠορτογαλικάΙσπανικάΡουμανικάΕβραϊκάΓερμανικάΛατινικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Pétasse
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Pétasse
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
5 Δεκέμβριος 2009 10:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Νοέμβριος 2006 18:15

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
euh tu es sûr que tu veux traduire ça? certaines personnes pourrait se sentir offusqué par ce mot. Ajoute un peu de contexte ou ajoute carrément un équivlent masculin.

8 Νοέμβριος 2006 12:11

milenabg
Αριθμός μηνυμάτων: 145
Its difficult to translate it for portuguese... Maybe can be cachorra ? Someone that thinks that is superior can be "metida".

8 Νοέμβριος 2006 12:22

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello, thanks for trying to translate this word "pétasse". But I can't tell you which one of the two words you gave me is the adequate one. What about a translation of the english version, which is "stupid tart"? I've accepted it thinking that maybe it had been better if it was translated in two words, as the french version seems not to be translatable in only one word. So what is the Portuguese version of "stupid tart"?
Thanks, regards, Francky.

8 Νοέμβριος 2006 12:44

milenabg
Αριθμός μηνυμάτων: 145
stupid tard in portuguese is the same to say: piranha estúpida... But in my opinion its really pejorative... When u say "metida" is the same to say "snob", someone that thinks that is superior than anothers.