Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Francès - Pétasse

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsNeerlandèsItaliàPortuguèsCastellàRomanèsHebreuAlemanyLlatí

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

Títol
Pétasse
Text a traduir
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Francès

Pétasse
Notes sobre la traducció
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
5 Desembre 2009 10:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Novembre 2006 18:15

cucumis
Nombre de missatges: 3785
euh tu es sûr que tu veux traduire ça? certaines personnes pourrait se sentir offusqué par ce mot. Ajoute un peu de contexte ou ajoute carrément un équivlent masculin.

8 Novembre 2006 12:11

milenabg
Nombre de missatges: 145
Its difficult to translate it for portuguese... Maybe can be cachorra ? Someone that thinks that is superior can be "metida".

8 Novembre 2006 12:22

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hello, thanks for trying to translate this word "pétasse". But I can't tell you which one of the two words you gave me is the adequate one. What about a translation of the english version, which is "stupid tart"? I've accepted it thinking that maybe it had been better if it was translated in two words, as the french version seems not to be translatable in only one word. So what is the Portuguese version of "stupid tart"?
Thanks, regards, Francky.

8 Novembre 2006 12:44

milenabg
Nombre de missatges: 145
stupid tard in portuguese is the same to say: piranha estúpida... But in my opinion its really pejorative... When u say "metida" is the same to say "snob", someone that thinks that is superior than anothers.