Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Французька - Pétasse

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаГолландськаІталійськаПортугальськаІспанськаРумунськаДавньоєврейськаНімецькаЛатинська

Категорія Нелітературна мова - Кохання / Дружба

Заголовок
Pétasse
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Французька

Pétasse
Пояснення стосовно перекладу
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
5 Грудня 2009 10:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Листопада 2006 18:15

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
euh tu es sûr que tu veux traduire ça? certaines personnes pourrait se sentir offusqué par ce mot. Ajoute un peu de contexte ou ajoute carrément un équivlent masculin.

8 Листопада 2006 12:11

milenabg
Кількість повідомлень: 145
Its difficult to translate it for portuguese... Maybe can be cachorra ? Someone that thinks that is superior can be "metida".

8 Листопада 2006 12:22

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello, thanks for trying to translate this word "pétasse". But I can't tell you which one of the two words you gave me is the adequate one. What about a translation of the english version, which is "stupid tart"? I've accepted it thinking that maybe it had been better if it was translated in two words, as the french version seems not to be translatable in only one word. So what is the Portuguese version of "stupid tart"?
Thanks, regards, Francky.

8 Листопада 2006 12:44

milenabg
Кількість повідомлень: 145
stupid tard in portuguese is the same to say: piranha estúpida... But in my opinion its really pejorative... When u say "metida" is the same to say "snob", someone that thinks that is superior than anothers.