Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - Pétasse

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيهولنديإيطاليّ برتغاليّ إسبانيّ رومانيعبريألمانيلاتيني

صنف عاميّة - حب/ صداقة

عنوان
Pétasse
نص للترجمة
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: فرنسي

Pétasse
ملاحظات حول الترجمة
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
5 كانون الاول 2009 10:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 تشرين الثاني 2006 18:15

cucumis
عدد الرسائل: 3785
euh tu es sûr que tu veux traduire ça? certaines personnes pourrait se sentir offusqué par ce mot. Ajoute un peu de contexte ou ajoute carrément un équivlent masculin.

8 تشرين الثاني 2006 12:11

milenabg
عدد الرسائل: 145
Its difficult to translate it for portuguese... Maybe can be cachorra ? Someone that thinks that is superior can be "metida".

8 تشرين الثاني 2006 12:22

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hello, thanks for trying to translate this word "pétasse". But I can't tell you which one of the two words you gave me is the adequate one. What about a translation of the english version, which is "stupid tart"? I've accepted it thinking that maybe it had been better if it was translated in two words, as the french version seems not to be translatable in only one word. So what is the Portuguese version of "stupid tart"?
Thanks, regards, Francky.

8 تشرين الثاني 2006 12:44

milenabg
عدد الرسائل: 145
stupid tard in portuguese is the same to say: piranha estúpida... But in my opinion its really pejorative... When u say "metida" is the same to say "snob", someone that thinks that is superior than anothers.