Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-אורדו - Cucumis.org -traducción-exclusiva

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתגרמניתיווניתטורקיתאספרנטוקטלניתיפניתספרדיתרוסיתצרפתיתערביתפורטוגזיתבולגריתרומניתעבריתאיטלקיתאלבניתפולניתשוודיתצ'כיתפיניתסינית מופשטתסיניתהודיתסרביתדניתקרואטיתהונגריתאנגליתליטאיתנורווגיתקוראניתפרסיתסלובקיתאפריקאנסמונגולית
תרגומים מבוקשים: אורדוכורדיתאירית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - מחשבים / אינטרנט

שם
Cucumis.org -traducción-exclusiva
תרגום
ספרדית-אורדו
נשלח על ידי cucumis
שפת המקור: ספרדית

Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción
הערות לגבי התרגום
Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando".
"Cucumis" in caps recommended.
1 אוגוסט 2005 08:59