Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -أردي - Cucumis.org -traducción-exclusiva

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيألمانييونانيّ تركيإسبرنتو قطلونييابانيإسبانيّ روسيّ فرنسيعربيبرتغاليّ بلغاريرومانيعبريإيطاليّ ألبانى بولندي سويديتشيكيّفنلنديّالصينية المبسطةصينيهنديصربى دانمركي كرواتيمَجَرِيّانجليزيلتوانينُرْوِيجِيّكوريلغة فارسيةسلوفينيأفريقانيمنغولي
ترجمات مطلوبة: أرديلغة كرديةإيرلندي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - حواسب/ انترنت

عنوان
Cucumis.org -traducción-exclusiva
ترجمة
إسبانيّ -أردي
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: إسبانيّ

Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción
ملاحظات حول الترجمة
Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando".
"Cucumis" in caps recommended.
1 آب 2005 08:59