Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Poema de amor
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Poema de amor
Tekst
Poslao
gateen20df
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto...
Ame e sempre me tera...
Naslov
Love poem
Prevođenje
Engleski
Preveo
Diego_Kovags
Ciljni jezik: Engleski
Dream and I'll give you the world...
Think and I'll make you happy...
Wish and I'll be your secret
Love and I'll always be yours...
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 24 lipanj 2008 22:37
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
20 lipanj 2008 15:56
Guzel_R
Broj poruka: 225
Hello,
I'm not sure but I think it'll be better :
"Love poem"
Dream and I’ll give you the world
Believe and I’ll make you happy
Wish and it’ll be your own secret
Love and I’ll be always yours
20 lipanj 2008 16:15
Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Hai ragione Guzel! Ho corretto i miei sbagli ma prefirisco conservare "I'll always be yours". Cosa ne pensate?
20 lipanj 2008 16:15
Guzel_R
Broj poruka: 225
Diego,
"lhe darei o mundo" may be is "I'll give you the world"
Look, please.
Best wishes, Guzel
20 lipanj 2008 16:25
Guzel_R
Broj poruka: 225
Sto pensando forse meglio:
"I'll be yours forever"
20 lipanj 2008 16:52
Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Maybe... but I think all of them are correct!
PS: I had forgotten to put 'you' on the first sentence, thank you for reminding me.
20 lipanj 2008 18:06
Angelus
Broj poruka: 1227
Desejas e sereis?
Maybe: Deseja e serei o teu oculto
20 lipanj 2008 18:42
Diego_Kovags
Broj poruka: 515
I agree with you Angelus!
20 lipanj 2008 18:48
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi guys,
I've sent a message to the quester asking him to correct the original obeying grammatical rules of agreement.
Let's wait for his answer, OK?
My suggestion:
"Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto (segredo?)...
Ame e sempre me terá..."
20 lipanj 2008 21:27
Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Hahaha! Logo assim que eu coloco "I agree with you Angelus!" você me coloca essa foto do Adamastor Pitaco fazendo sinal de positivo! Hilário!
20 lipanj 2008 21:55
Angelus
Broj poruka: 1227
Hahahahaha
Finalmente alguém com senso de humor para entender o propósito de eu colocar a foto dele no avatar.
É que às vezes alguns se assustam
20 lipanj 2008 22:40
Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Huahauhauahuahua!
Pobre coitado do Adamastor. Não sabia que o bichinho que "de um lado puxou a mãe e do outro puxou o pai" assustava tanto assim.