Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - Poema de amor
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Poema de amor
Metin
Öneri
gateen20df
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto...
Ame e sempre me tera...
Başlık
Love poem
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Diego_Kovags
Hedef dil: İngilizce
Dream and I'll give you the world...
Think and I'll make you happy...
Wish and I'll be your secret
Love and I'll always be yours...
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 24 Haziran 2008 22:37
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
20 Haziran 2008 15:56
Guzel_R
Mesaj Sayısı: 225
Hello,
I'm not sure but I think it'll be better :
"Love poem"
Dream and I’ll give you the world
Believe and I’ll make you happy
Wish and it’ll be your own secret
Love and I’ll be always yours
20 Haziran 2008 16:15
Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Hai ragione Guzel! Ho corretto i miei sbagli ma prefirisco conservare "I'll always be yours". Cosa ne pensate?
20 Haziran 2008 16:15
Guzel_R
Mesaj Sayısı: 225
Diego,
"lhe darei o mundo" may be is "I'll give you the world"
Look, please.
Best wishes, Guzel
20 Haziran 2008 16:25
Guzel_R
Mesaj Sayısı: 225
Sto pensando forse meglio:
"I'll be yours forever"
20 Haziran 2008 16:52
Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Maybe... but I think all of them are correct!
PS: I had forgotten to put 'you' on the first sentence, thank you for reminding me.
20 Haziran 2008 18:06
Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Desejas e sereis?
Maybe: Deseja e serei o teu oculto
20 Haziran 2008 18:42
Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
I agree with you Angelus!
20 Haziran 2008 18:48
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi guys,
I've sent a message to the quester asking him to correct the original obeying grammatical rules of agreement.
Let's wait for his answer, OK?
My suggestion:
"Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto (segredo?)...
Ame e sempre me terá..."
20 Haziran 2008 21:27
Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Hahaha! Logo assim que eu coloco "I agree with you Angelus!" você me coloca essa foto do Adamastor Pitaco fazendo sinal de positivo! Hilário!
20 Haziran 2008 21:55
Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Hahahahaha
Finalmente alguém com senso de humor para entender o propósito de eu colocar a foto dele no avatar.
É que às vezes alguns se assustam
20 Haziran 2008 22:40
Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Huahauhauahuahua!
Pobre coitado do Adamastor. Não sabia que o bichinho que "de um lado puxou a mãe e do outro puxou o pai" assustava tanto assim.