Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - Poema de amor

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语俄语英语德语

本翻译"仅需意译"。
标题
Poema de amor
正文
提交 gateen20df
源语言: 巴西葡萄牙语

Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto...
Ame e sempre me tera...

标题
Love poem
翻译
英语

翻译 Diego_Kovags
目的语言: 英语

Dream and I'll give you the world...
Think and I'll make you happy...
Wish and I'll be your secret
Love and I'll always be yours...
lilian canale认可或编辑 - 2008年 六月 24日 22:37





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 20日 15:56

Guzel_R
文章总计: 225
Hello,
I'm not sure but I think it'll be better :
"Love poem"
Dream and I’ll give you the world
Believe and I’ll make you happy
Wish and it’ll be your own secret
Love and I’ll be always yours

2008年 六月 20日 16:15

Diego_Kovags
文章总计: 515
Hai ragione Guzel! Ho corretto i miei sbagli ma prefirisco conservare "I'll always be yours". Cosa ne pensate?

2008年 六月 20日 16:15

Guzel_R
文章总计: 225

Diego,
"lhe darei o mundo" may be is "I'll give you the world"
Look, please.
Best wishes, Guzel

2008年 六月 20日 16:25

Guzel_R
文章总计: 225
Sto pensando forse meglio:
"I'll be yours forever"

2008年 六月 20日 16:52

Diego_Kovags
文章总计: 515
Maybe... but I think all of them are correct!
PS: I had forgotten to put 'you' on the first sentence, thank you for reminding me.

2008年 六月 20日 18:06

Angelus
文章总计: 1227
Desejas e sereis?

Maybe: Deseja e serei o teu oculto

2008年 六月 20日 18:42

Diego_Kovags
文章总计: 515
I agree with you Angelus!

2008年 六月 20日 18:48

lilian canale
文章总计: 14972
Hi guys,

I've sent a message to the quester asking him to correct the original obeying grammatical rules of agreement.
Let's wait for his answer, OK?

My suggestion:

"Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto (segredo?)...
Ame e sempre me terá..."

2008年 六月 20日 21:27

Diego_Kovags
文章总计: 515
Hahaha! Logo assim que eu coloco "I agree with you Angelus!" você me coloca essa foto do Adamastor Pitaco fazendo sinal de positivo! Hilário!

2008年 六月 20日 21:55

Angelus
文章总计: 1227
Hahahahaha

Finalmente alguém com senso de humor para entender o propósito de eu colocar a foto dele no avatar.

É que às vezes alguns se assustam

2008年 六月 20日 22:40

Diego_Kovags
文章总计: 515
Huahauhauahuahua!
Pobre coitado do Adamastor. Não sabia que o bichinho que "de um lado puxou a mãe e do outro puxou o pai" assustava tanto assim.