الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - Poema de amor
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Poema de amor
نص
إقترحت من طرف
gateen20df
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto...
Ame e sempre me tera...
عنوان
Love poem
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Diego_Kovags
لغة الهدف: انجليزي
Dream and I'll give you the world...
Think and I'll make you happy...
Wish and I'll be your secret
Love and I'll always be yours...
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 24 ايار 2008 22:37
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
20 ايار 2008 15:56
Guzel_R
عدد الرسائل: 225
Hello,
I'm not sure but I think it'll be better :
"Love poem"
Dream and I’ll give you the world
Believe and I’ll make you happy
Wish and it’ll be your own secret
Love and I’ll be always yours
20 ايار 2008 16:15
Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
Hai ragione Guzel! Ho corretto i miei sbagli ma prefirisco conservare "I'll always be yours". Cosa ne pensate?
20 ايار 2008 16:15
Guzel_R
عدد الرسائل: 225
Diego,
"lhe darei o mundo" may be is "I'll give you the world"
Look, please.
Best wishes, Guzel
20 ايار 2008 16:25
Guzel_R
عدد الرسائل: 225
Sto pensando forse meglio:
"I'll be yours forever"
20 ايار 2008 16:52
Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
Maybe... but I think all of them are correct!
PS: I had forgotten to put 'you' on the first sentence, thank you for reminding me.
20 ايار 2008 18:06
Angelus
عدد الرسائل: 1227
Desejas e sereis?
Maybe: Deseja e serei o teu oculto
20 ايار 2008 18:42
Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
I agree with you Angelus!
20 ايار 2008 18:48
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi guys,
I've sent a message to the quester asking him to correct the original obeying grammatical rules of agreement.
Let's wait for his answer, OK?
My suggestion:
"Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto (segredo?)...
Ame e sempre me terá..."
20 ايار 2008 21:27
Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
Hahaha! Logo assim que eu coloco "I agree with you Angelus!" você me coloca essa foto do Adamastor Pitaco fazendo sinal de positivo! Hilário!
20 ايار 2008 21:55
Angelus
عدد الرسائل: 1227
Hahahahaha
Finalmente alguém com senso de humor para entender o propósito de eu colocar a foto dele no avatar.
É que às vezes alguns se assustam
20 ايار 2008 22:40
Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
Huahauhauahuahua!
Pobre coitado do Adamastor. Não sabia que o bichinho que "de um lado puxou a mãe e do outro puxou o pai" assustava tanto assim.