Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Poema de amor

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ロシア語英語 ドイツ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Poema de amor
テキスト
gateen20df様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto...
Ame e sempre me tera...

タイトル
Love poem
翻訳
英語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Dream and I'll give you the world...
Think and I'll make you happy...
Wish and I'll be your secret
Love and I'll always be yours...
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 24日 22:37





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 20日 15:56

Guzel_R
投稿数: 225
Hello,
I'm not sure but I think it'll be better :
"Love poem"
Dream and I’ll give you the world
Believe and I’ll make you happy
Wish and it’ll be your own secret
Love and I’ll be always yours

2008年 6月 20日 16:15

Diego_Kovags
投稿数: 515
Hai ragione Guzel! Ho corretto i miei sbagli ma prefirisco conservare "I'll always be yours". Cosa ne pensate?

2008年 6月 20日 16:15

Guzel_R
投稿数: 225

Diego,
"lhe darei o mundo" may be is "I'll give you the world"
Look, please.
Best wishes, Guzel

2008年 6月 20日 16:25

Guzel_R
投稿数: 225
Sto pensando forse meglio:
"I'll be yours forever"

2008年 6月 20日 16:52

Diego_Kovags
投稿数: 515
Maybe... but I think all of them are correct!
PS: I had forgotten to put 'you' on the first sentence, thank you for reminding me.

2008年 6月 20日 18:06

Angelus
投稿数: 1227
Desejas e sereis?

Maybe: Deseja e serei o teu oculto

2008年 6月 20日 18:42

Diego_Kovags
投稿数: 515
I agree with you Angelus!

2008年 6月 20日 18:48

lilian canale
投稿数: 14972
Hi guys,

I've sent a message to the quester asking him to correct the original obeying grammatical rules of agreement.
Let's wait for his answer, OK?

My suggestion:

"Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto (segredo?)...
Ame e sempre me terá..."

2008年 6月 20日 21:27

Diego_Kovags
投稿数: 515
Hahaha! Logo assim que eu coloco "I agree with you Angelus!" você me coloca essa foto do Adamastor Pitaco fazendo sinal de positivo! Hilário!

2008年 6月 20日 21:55

Angelus
投稿数: 1227
Hahahahaha

Finalmente alguém com senso de humor para entender o propósito de eu colocar a foto dele no avatar.

É que às vezes alguns se assustam

2008年 6月 20日 22:40

Diego_Kovags
投稿数: 515
Huahauhauahuahua!
Pobre coitado do Adamastor. Não sabia que o bichinho que "de um lado puxou a mãe e do outro puxou o pai" assustava tanto assim.