Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Engleski - yanında birini görmeye tahammülüm yok

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
yanında birini görmeye tahammülüm yok
Tekst
Poslao zeynepdemirci
Izvorni jezik: Turski

yanında birini görmeye tahammülüm yok

Naslov
I can't bear
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

I can't bear to see somebody by your side.
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 23 listopad 2008 22:54





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 listopad 2008 15:04

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi merdogan

"I can't stand" would be better than "I don't endure".

I've set a poll

Bises
Tantine

22 listopad 2008 15:55

turkishmiss
Broj poruka: 2132
"tahammülüm yok" is not "tahammül etmiyorum", I guess "I have no tolerance" is a better translation

22 listopad 2008 16:05

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Turkishmiss Hi Merdogan

"I can't tolerate" (I cannot bear) or "I won't tolerate" (I will not allow)?

Bises
Tantine

22 listopad 2008 19:06

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks....

23 listopad 2008 21:22

silkworm16
Broj poruka: 172
hi,

I cant bear/stand seeing ANYONE by your side.

"anyone" not "someone", the sentence is a negative one...

23 listopad 2008 21:34

merdogan
Broj poruka: 3769
hi,
kimse = anyone
birisi = someone
Cümle "yanında kimseyi değil, birini görmek " şeklinde yani pozitif.

it is "someone" not "anyone", the sentence is a pozitive one...