Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Englanti - yanında birini görmeye tahammülüm yok

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
yanında birini görmeye tahammülüm yok
Teksti
Lähettäjä zeynepdemirci
Alkuperäinen kieli: Turkki

yanında birini görmeye tahammülüm yok

Otsikko
I can't bear
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

I can't bear to see somebody by your side.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 23 Lokakuu 2008 22:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Lokakuu 2008 15:04

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi merdogan

"I can't stand" would be better than "I don't endure".

I've set a poll

Bises
Tantine

22 Lokakuu 2008 15:55

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
"tahammülüm yok" is not "tahammül etmiyorum", I guess "I have no tolerance" is a better translation

22 Lokakuu 2008 16:05

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Turkishmiss Hi Merdogan

"I can't tolerate" (I cannot bear) or "I won't tolerate" (I will not allow)?

Bises
Tantine

22 Lokakuu 2008 19:06

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks....

23 Lokakuu 2008 21:22

silkworm16
Viestien lukumäärä: 172
hi,

I cant bear/stand seeing ANYONE by your side.

"anyone" not "someone", the sentence is a negative one...

23 Lokakuu 2008 21:34

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
hi,
kimse = anyone
birisi = someone
Cümle "yanında kimseyi değil, birini görmek " şeklinde yani pozitif.

it is "someone" not "anyone", the sentence is a pozitive one...