Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - yanında birini görmeye tahammülüm yok

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
yanında birini görmeye tahammülüm yok
Κείμενο
Υποβλήθηκε από zeynepdemirci
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

yanında birini görmeye tahammülüm yok

τίτλος
I can't bear
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I can't bear to see somebody by your side.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 23 Οκτώβριος 2008 22:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Οκτώβριος 2008 15:04

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi merdogan

"I can't stand" would be better than "I don't endure".

I've set a poll

Bises
Tantine

22 Οκτώβριος 2008 15:55

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
"tahammülüm yok" is not "tahammül etmiyorum", I guess "I have no tolerance" is a better translation

22 Οκτώβριος 2008 16:05

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Turkishmiss Hi Merdogan

"I can't tolerate" (I cannot bear) or "I won't tolerate" (I will not allow)?

Bises
Tantine

22 Οκτώβριος 2008 19:06

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
thanks....

23 Οκτώβριος 2008 21:22

silkworm16
Αριθμός μηνυμάτων: 172
hi,

I cant bear/stand seeing ANYONE by your side.

"anyone" not "someone", the sentence is a negative one...

23 Οκτώβριος 2008 21:34

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
hi,
kimse = anyone
birisi = someone
Cümle "yanında kimseyi değil, birini görmek " şeklinde yani pozitif.

it is "someone" not "anyone", the sentence is a pozitive one...